旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

昆明洁牙哪家医院最好的门诊活动

来源:豆瓣信息    发布时间:2017年10月24日 15:29:21    编辑:admin         

Obama: 'Moment is Now' to Press for Mideast Peace奥巴马访问德国推动中东和平进程  One day after delivering a speech to the Muslim world, U.S. President Barack Obama pushed for progress in the Israeli-Palestinian peace talks, and in negotiations on Iran's nuclear ambitions. The president spoke after talks with German Chancellor Angela Merkel in Dresden.在向穆斯林世界发表讲话一天之后,美国总统奥巴马便开始推动以色列-巴勒斯坦和平对话、及伊朗核计划谈判进程。奥巴马在跟德国总理墨克尔在德累斯顿会谈之后发出上述呼吁。President Obama is calling on all parties to redouble efforts to get the Mideast peace process going again.奥巴马呼吁所有各方加倍努力,再次推动中东和平进程。"The moment is now for us to all act on what we know to be the truth, which is that each side is going to have to make some difficult compromises," he said.他说:“我们所有的人现在就行动起来,追求我们都明白的道理,那就是每一方都要作出困难的妥协。”At a news conference with Chancellor Merkel in the courtyard of Dresden Castle, the president was asked to explain the reason why he believes the time is right for progress in a peace process that has been stalemated for years.在跟墨克尔总理举行的联合记者会上,有记者问,中东和平进程多年来一直举步维艰,为什么他认为现在可以取得进展。He pointed to the actions taken by his administration since taking office in January. Mr. Obama said the commitment shown early on has made a difference.奥巴马在回答时指出了一月份执政以来美国政府所采取的一系列政策。他说,他执政初期表示的决心已经有所见效。"We have only been in office five months and yet we have seen extraordinary activity aly on this issue," he said. "And that sent a signal to all the parties in the Middle East that we are serious."他说:“美国新政府只有五个月的时间,但是我们已经看到了美国在中东和平问题上的重大措施,已经向中东地区的所有各方都明确表示,我们是严肃认真的。”Mr. Obama pointed to his talks with Israeli and Palestinian leaders. And he noted his special Mideast envoy, George Mitchell, will be returning to the region next week.奥巴马强调了他在中东问题上的一系列作为,其中包括他跟以色列和巴勒斯坦领导人的会晤,以及任命了米切尔为中东和平特使。米切尔下星期将重返中东。"I think given what we have done so far, we have at least created the space, the atmosphere in which talks can restart," said Mr. Obama.奥巴马说:“考虑到我们到目前为止已经作出的努力,我们至少必须创造出恢复和谈的空间和气氛。”The president said he reviewed the prospects for peace with Chancellor Merkel. He said it was part of a productive discussion that also included economic matters, and efforts to restart talks between Iran and negotiators for the five permanent members of the U.N. Security Council plus Germany.奥巴马说,他同德国总理默克尔一道审查了和平的前景。他说,两人进行了效果卓著的谈话。谈话内容还包括经济事务,重新开始五个安理会常任理事国加上德国对伊朗谈判的努力。The talks were part of a visit that was steeped in symbolism. President Obama and Chancellor Merkel met in Dresden - a city destroyed by allied bombers during World War II. After their talks, they were to travel by helicopter to the Buchenwald concentration camp where tens of thousands of people - most of them Jews - died during the Nazi Holocaust.这些会谈是奥巴马这次具有象征意义的访问的一部分。奥巴马和默克尔在德累斯顿会晤,这座城市在二战时被盟军的轰炸夷为平地。会谈后,两位领导人将乘直升机前往布痕瓦尔德集中营。数以万计的囚犯,主要是犹太人在纳粹的大屠杀中丧生。President Obama said his pilgrimage to Buchenwald is personal, noting his great-uncle was part of an American military unit that liberated the camp.奥巴马总统说,他到布痕瓦尔德访问对他本人具有特别的意义,因为他的舅姥爷当年作为美国军人解放了这个集中营。"…and it was a memory that burned in him for quite some time," he said.他说:“他老人家很长时间都记得这件事情。”Speaking through a translator, Chancellor Merkel said she was moved by the president's decision to go to Buchenwald.德国总理通过翻译说,奥巴马决定到布痕瓦尔德来,使她很感动。"Buchenwald is one example of these horrible concentration camps liberated by American troops," said Mrs. Merkel.她说:“布痕瓦尔德是一个例,它明美国军队解放了这些集中营。”Nobel prize-winning writer Elie Wiesel - a holocaust survivor - was expected to accompany the president to the site. Weisel was once a prisoner at Buchenwald.诺贝尔奖得主、作家威塞尔是大屠杀的幸存者,预计他将陪同奥巴马前往集中营访问。这位作家当年就关在那里。06/73226。

Not swatted yet消灭疟疾任重道远A new vaccine is one step towards a distant goal一种新疫苗让人类离消灭疟疾更近了一步MAN has vanquished only one disease, smallpox. In 2007 Bill Gates set out to eradicate another, malaria. The World Health Organisation (WHO) was soon rallying its troops to the cause and a flood of money followed. 2m went to research in alone. This week the Bill amp; Melinda Gates Foundation trumpeted another announcement: results from a phase III trial (the more extensive process of testing drugs in people) of a malaria vaccine called RTS,S. This is the worldrsquo;s most advanced vaccine for malaria and the results, published in the New England Journal of Medicine, were encouraging.到目前为止人类只消灭了天花这一种疾病。2007年,比尔?盖茨宣布开始着手消灭另一种疾病即疟疾。世界卫生组织迅速召集队伍致力于这项事业,并在随后投入大量资金,年仅在研究上就投入了6.12亿美元。本周,;比尔和梅琳达?盖茨基金会;发表了另一个声明,内容是世界上对抗疟疾最先进的疫苗RTS,S的第三试验阶段(在人群中广泛使用药物并测量反应)的结果,发表于《新英格兰医学杂志》上的结果振奋人心。It is an important step in combating a disease that still kills more than 700,000 people a year and debilitates millions more. But it is also a reminder of how much work remains to be done.每年因疟疾致死的人有700000人,致残的有 数百万人,这个试验结果是战胜这一疾病的重大进步。但是它也提醒人们还有多少任务尚未完成。Mr Gates is only malariarsquo;s latest adversary. The parasite has plagued man for millennia. Chinese texts from 2700 describe plants to treat its fevers. More recently, in 1955, the WHO embarked on its first malaria-eradication effort. But transmission rates in Africa seemed intractable. After 14 years the WHO gave up. The last time the world tried to eliminate malaria, some scientists lament, the world eliminated malariologists.疟疾祸害人类千年,盖茨先生最近一个反抗它的对手。公元前2700年中国的文字资料就记载着一些植物能治疗由疟疾引起的发烧的。再往离现在近的时间看,世界卫生组织在1955年展开首次消灭疟疾的行动。但是在非洲,遏制疟疾的传播率似乎非常棘手。14年之后,世卫放弃了。有些科学家慨叹,上一次世界本来试图消灭疟疾,结果被消灭的是疟疾学家。The new wave of enthusiasm came with the founding of the Roll Back Malaria Partnership in 1998 (to co-ordinate planning), the PATH Malaria Vaccine Initiative in 1999 (with money from the Gates Foundation) and the ed Nationsrsquo; Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in 2002. This culminated in Mr Gatesrsquo;s call to arms four years ago and has helped to lower the number of malaria deaths by 20% over the past decade.随着1998年;遏制疟疾伙伴关系;(共同测绘)、1999年;疟疾疫苗开发计划;(资金来自盖茨基金会)和2002年联合国全球治疗艾滋病肺结核和疟疾基金的建立,对抗疟疾的新一轮热潮出现了。四年后盖茨振臂一呼,在十年里疟疾死亡率降低了20%,推动抗疟疾的热潮达到顶峰。More progress will be difficult. The existing tools of insecticide-treated bed nets and treatment drugs require careful co-ordination and good health systems. Eliminating malaria in a stable country is dramatically easier than doing so in a turbulent one. Worryingly, these tools may become less effective. Parasites in South-East Asia, for example, seem to be developing resistance to artemisinin-based treatments. To achieve eradication;or anything close to it;new weapons are needed.要想获得更多进展非常困难。现有的带有杀虫剂蚊帐和药物治疗要求配合细致和良好的医疗系统。在一个政局稳定的国家消灭疟疾比在政局动荡的国家更容易。比如,东南亚的寄生虫似乎对基于青蒿素的治疗起了抗药性。要想消灭疟疾;;或是向这个目标再迈进一大步;就得发展新武器。RTS,S, developed by GlaxoSmithKline (GSK), a British pharmaceutical company, will help. The vaccine tries to stop one type of malaria parasite, Plasmodium falciparum, before it has a chance to wreak havoc. A mosquitorsquo;s bite delivers malaria to the body. Travelling swiftly to the liver, the parasites hide, mature and multiply before staging a grand second act in the bloodstream, where they invade red blood cells, multiply again, and invade more cells. RTS,S combines a circumsporozoite protein, which exists on the parasitersquo;s surface, with a protein from a hepatitis B vaccine. Together, these trigger an immune response which can fight off invading parasites before the second act.这个新武器就是由英国制药公司葛兰素史克公司(GlaxoSmithKline研制的RTS,S。该疫苗能停止疟疾寄生虫恶性疟原虫的活性,使它不能为非作歹。蚊子叮一口就会把疟疾传到人身上。它传播敏捷,在寄主身上隐藏起来、成熟、繁殖,然后在血液里进行第二个大的行动,入侵红细胞后再次繁殖,接着侵占更多细胞。RTS,S把存在于寄生虫表面的环子孢子蛋白和肝炎B型疫苗里的一种蛋白结合在一起。它们共同作用引发一种免疫反应,在第二次活动前就击退入侵的寄生虫。GSK tested the vaccine in 6,000 infants across sub-Saharan Africa. It reduced the risk of clinical malaria by 56% and severe malaria by 47%. This efficacy was ;on the positive side of what we were expecting,; says Christian Loucq of the PATH Malaria Vaccine Initiative, GSKrsquo;s partner on RTS,S.葛兰素史克公司在撒哈拉以南非洲的6000名婴儿身上测试了这种疫苗。患临床疟疾的风险减少了56%,患严重疟疾的风险减少了47%。葛兰素史克公司在研制RTS.S的搭档;疟疾疫苗开发计划;的Christian Loucq说这种效力;是我们曾期待的积极一面;。However, more is to come. The trial examined children aged 5-17 months. Results for younger babies will follow. Still uncertain is how long the vaccinersquo;s protection lasts. The first year that the vaccine might be used would be 2015, and that is if everything goes as planned. Even then, it is unclear how RTS,S might be deployed. Its price is uncertain and its power limited. ;We realise that RTS,S is not the ultimate malaria vaccine,; says David Brandling-Bennett of the Gates Foundation. ;But it will have some role. The challenge is figuring out what that role is.;然而,更多的试验紧随其后。上面提到的试验测试对象是5-17个月大的婴儿。随后会出炉年龄更小婴儿的结果。这种疫苗的保护能持续多久还不清楚。疫苗投入使用可能会从2015年开始,前提是如果一切按计划进行的话。即使到那时候,还不清楚RTS.S会怎样投放。价格不定,效力也是有限的。;我们认识到RTS.S并非是最好的疟疾疫苗,;盖茨基金会的大卫?布兰丁-内特这样说,;但是它会起到一些作用。我们的挑战是研究出这种作用是什么。;Researchers are aly working on the next generation of vaccines. GSK hopes to induce a stronger immune response by combining RTS,S with a vaccine from Crucell, another drug firm. Scientists are also keen to develop vaccines that target different kinds of malaria parasites and in different ways;for example, in mosquitoesrsquo; guts. All of this work requires further investment at a time when global health programmes must compete fiercely for cash. Mr Gates has helped to spur progress. Sustaining it is the next challenge.研究者已经开始从事下一代疫苗的开发。葛兰素史克公司希望使用RTS,S和另一家制药公司Crucell的一种疫苗的结合体来引起更强烈的免疫反应。科学家也努力研制针对不同种类疟疾寄生虫和不同感染途径;;比如,在蚊子的内脏里;;的疫苗。这些工作都需要继续投入资金,而现在正是全球医疗项目必须为资金激烈竞争的时候。盖茨先生已经为推动研究进步做出贡献。如何保持这种势头是下一个挑战。201111/161569。

Older cultures like the Babylonians used a marker of some sort to designate the space where no number goes, such as what comes between six and nine in the number six hundred and nine. The Greeks even used a round figure similar to the modern zero. It wasn’t until the Indian mathematicians got a hold of zero that people started thinking of it as a number that could be used as more than a placeholder for other numbers. It sounds weird, but that was a major step forward in mathematics!【生词注释】Babylonian n.巴比伦人marker 标记designate vt.指定mathematician n.数学家placeholder n.占位符weird adj.奇怪古文化比如巴比伦人用某种标记来指定没有数字的位置,比如数字609,6和9之间的数字位置。古希腊人用一个类似现代0的圆形数字来表示。直到印度数学家发明了0,人们才开始思考0对于其他数字来说不只可以用作一个占位符。听起来很奇怪,但那是数学界一个重要的进步。201111/160731。

Haitian Hospitals Struggle with Flood of Injured国际社会紧急救援海地大地震Hospitals in Haiti are struggling to cope with the flood of people injured in Tuesday's earthquake, as bodies pile up in severely damaged areas. International aid is streaming into the Haitian capital Port-au-Prince, in response to the crisis.海地的医院正尽力治疗星期二地震中的受伤者。很多尸体堆在一些受到严重损害的地方。国际社会对海地的地震灾害做出反应,救援品正运到太子港。Injured people continue to arrive at hospitals in Port-au-Prince, where medical teams are working to care for the large numbers affected by Tuesday's massive earthquake.地震中的受伤者继续被送到太子港的医院,医务人员忙于治疗大批在星期二大地震中的受伤者。Several young men were carrying an injured young woman as they rushed into a hospital near the international airport, late Wednesday. Several patients with bandaged arms and hands sat in the grass in front of the hospital. Across the yard, several dozen bodies were laid out, covered in sheets or placed in the back of pick-up trucks.星期三深夜,几名年轻男子抬着一位受伤的年轻女子,迅速把她送到国际机场附近的一家医院。一些胳膊和手上缠着绷带的伤员坐在这家医院前的草地上。在院子的另一端,有几十具盖着布的尸体,其中一些放在皮卡的车厢里。A small group of people gathered in front of the hospital, including some awaiting information on injured relatives and others drawn to one of the few buildings with electricity.医院门前聚集着一小群人,一些人等待受伤亲属的消息,一些人到这里来是因为医院的一座建筑中还有电。Huge swaths of the capital remained in darkness as a result of widesp power failures. The majority of buildings in one neighborhood appeared to be intact, but other structures were totally destroyed. A line of bodies filled the sidewalk in front of a large police station that was leveled in the quake. 由于大面积断电,医院的大多数地方都漆黑一团。有一个社区的多数建筑物看来没有损坏,但是其它设施则被地震彻底摧毁。在一所被地震夷为平地的警察局前,路边人行道上摆满尸体。201001/94653。

Ice boots and a pick are essential. The beginner follows behind the group leader. They are attached by a secure rope, just in case. Only the most experienced ice walkers know which is the safest and easiest route to take. On the Bodalsbreen,there are 1 levels of difficulty in the climbs offered ensuring visitors get their money's worth. And it's only when you are climbing a glacier that you'll appreciate its vastness. You are unlikely to bump into anyone else along the way. This is not an easy walk. Walking on a glacier requires intense concentration. The leader goes first to test uncertain points and make sure the ice will hold. The glacier begins to melt right on the edge and just one wrong step could result in a serious accident. But serious accidents on Norway's glaciers are rare. It's clear that without the proper safety measures in place,this beginner would have slid a long way on the 2 ice. The constantly moving glacial ice means the landscape is always changing,no two trips are the same. Walking on a giant river of ice is a pretty exceptional experience. Many people get glacial fever and want to do it again. With enough practice and training, eventually people can tour the glaciers unguided. From the ice to the sky,both of these sports require a lack of fear. This is a great place to learn how to sky-dive. These guys love the adrenaline rush that only jumping out of a plane can deliver. In the extreme sports town of Voss,these teachers have been taking their new students through dummy runs for days.注释: ①adrenaline: n. [生化] 肾上腺素②dummy run: 试演;试车课后题目: 学习完后,你能告诉我文章中空缺的单词吗?201110/155929。

One is the giant business, whose software powers more than 90% of the world's computers. The other is the firm, which has revolutionised the way many communicate. Now Skype is being swallowed up by Microsoft.微软,一个商业巨头,它占有世界上90%的计算机软件权力,另外这一公司已经革命性地改变了许多交流方式,现在Skype正在被它收购。 It’s just eight years since Skype started helping people to make calls over the internet for nothing,and this the third time it’s been bought and sold.这仅仅是八年自从Skype开始没有任何利益的帮助人们能通过网络进行交流。这已经是第三次它被卖和收购。Microsoft has been struggling to prove it can compete with the likes of Google and Apple.Now as it tries to make an impact on the mobile-phone world,it wants Skype to help it become a bigger force.微软一直在努力地明自己是可以与谷歌和苹果进行竞争的,就象现在微软正试着在手机世界造成一定的影响,它要Skype帮助它成为更强大的一个集团。Skype is now used by 170 million people around the world(each month),not just on their computers,but on the move-on their mobile phones and even on their tablet devices.Skype现在每个月的客户流量达到170万,他们不仅仅在自己的电脑上使用,还把这个用到了他们的手机,甚至移到他们的平板电脑上。Microsoft wants to tap in to this connected community,but it's paying a huge price for a business that isn't even profitable.微软要进入这个网络连接的团体,但它为这一甚至没有利益的商业投入很大的资金。201110/156205。

Did the pandas in China’s Wolong Reserve know that Monday’s earthquake was coming before it hit? A British tourist watching the pandas as the quake struck offered a keen observation. "They had been really lazy and just eaten a little bit of bamboo and, and all of a sudden they were sort of parading around their pen. And, looking back[1], they must have sensed something was wrong." Some scientists say animals can sense impending danger by detecting subtle or abrupt shifts in the environment. When the tsunami hit in 2004, there were reports that elephants in Sri Lanka fled to higher ground well before the waves crashed into the coastline. National Geographic grantee and Panda researcher Marc Brody says some animal species, such as elephants who are known to hear low frequency sound waves, hear things sonically and may get an early warning. Some animal species have a greater awareness than humans of vibrations in the ground. And they may sense smaller tremors prior to a big earthquake. A group of tourists was airlifted to safety from Wolong and taken to the provincial capital of Chengdu on Thursday morning. "We were looking forward then to moving onto the larger panda, where we were not sure whether that panda was going to come out of the enclosure or whether that someone was goinginto an enclosure just to be with thatpanda. So we were waiting for that to happen and then suddenly we had this horrendous noise which is just what you can't describe out what it’s like, it’s just a huge huge noise and the land shaking underneath, you[2]… " Twelve Americans, part of a World Wildlife Fund-sponsored tour of China, were visiting the Panda Reserve in Wolong when the earthquake struck. "Certainly it was a surreal experience to be standing there going through a, whatever was 7.9 Richter earthquake surrounded by 25 pandas all sort of[3] reacting to that as well. " Wolong’s 86 pandas were reported safe on Tuesday. The 7.9 magnitude earthquake hit on Monday with the epicenter near Wolong Reserve. Rescuers are still making their way to the more remote areas affected. So far the death toll stands at almost 20,000 and is expected to climb higher as rescue efforts progress. Notes: [1] looking back 是惯用构型,属独立主格结构。可译为:现在回过头去看。[2] 省略内容为: ...and the first thing that we all thought to do was to run.”[3] sort ofsomewhat. Vocabulary Mix:pen: small piece of land surrounded by a fence for keeping pandas in surreal: unlike reality, esp in having combinations or strange distortions of things, as in a dream; fantastic; bizarre 200811/55625。

Y: What would you say your attitude towards celebrities, Don? D: Do you mean whether I like them? Y: I mean are you obsessed? Do you spend hours on the Internet trying to find out what their favorite nail polish color is and whether they believe in hypnosis? D: I'm fond of The BeeGees, but I don't think they wear nail polish and I could care less what they think about hypnosis. Y: Okay, do you believe in a just world, that life is fair? D: I can't pick up a newspaper without ing evidence that life is not only unfair, but often cruel. Y: Good. What I mean is that psychologists have found that people who believe in a just world are more likely to worship celebrities, whereas people more critical of society are less likely to obsess over a celebrity. People who strongly believe in a just world believe that life is fair, that good things happen to good people and bad things to bad people. People who believe in a just world are expressing acceptance of society and its institutions. Since the celebrity system is one of these institutions researchers suggest that it makes sense that those believing in a just world would be satisfied with how celebrities are made and thus more likely to admire and even obsess over them. Vice versa, people who do not believe in a fair world might resist worshipping celebrities, and in fact question or criticize the system that produces them and decides who gets to be a celebrity. D: Don't get me started. 【生词注释】celebrity n. 名声; 名人obsessed adj. 心神不宁的nail polish 指甲油hypnosis n. 催眠a just world 世界是公平的evidence n. 据psychologist n. 心理学者worship v. 崇拜, 尊敬institution n. 制度vice versa a. 反过来的(也是一样的)201110/157836。

The budget预算 The real fight begins真正的战斗打响了As a government shutdown looms, an attempt to grapple with America’s long-term deficit problems is at last under way政府关门之危迫在眉睫,最终总算有人挺身而出解决美国长期的赤字问题了CONGRESS may not be very good at passing budgets, but that is not for lack of discussion of them. This week it was by three overlapping budgetary debates: about a “continuing resolution” to keep the government up and running for the rest of this fiscal year, about next year’s budget and about whether to raise the legal limit on the federal government’s debt. Lawmakers have just under six months to sort out next year’s budget, and under six weeks before America’s debt reaches the current ceiling. But without a new resolution, the government’s authority to spend will expire at midnight on April 8th, forcing much of it to shut up shop. As The Economist went to press, the Republicans who run the House of Representatives, the Democrats who run the Senate and Barack Obama himself were holding last-ditch talks, but also warning their staffs to prepare for a shutdown.国会可能并不是很擅长通过预算,但这并不是因为议员之间缺乏讨论沟通。本周国会将同时忙于三场关于预算的辩论:有关“延续性决议”的辩论,以维持政府运转直至本财政年度结束;有关下一年度预算的辩论;有关是否应提升联邦政府债务法定上限的辩论。立法人员仅有不到六个月的时间整理下一年度的预算,更是仅有不到六周的时间美国的债务就到达当前的上限了。但在没有新决议的情况下,政府开之权将在4月8日午夜12点废止,政府大部分部门将被迫关门。截至本期《经济学人》付梓之时,共和党控制的众议院、民主党控制的参议院及贝拉克·奥巴马总统本人在举行最后的会谈,同时也警告各自职员为政府关门做好准备。This cliffhanger is the culmination of months of fiscal bickering, punctuated by stopgap continuing resolutions. Since February the Republicans have been holding out for billion in cuts to this year’s budget, including assaults on favoured Democratic causes such as public broadcasting (see article). The Democrats argue that their proposal is too extreme, too political, and too narrowly focused. The previous two continuing resolutions, which had lifespans of two and three weeks respectively, were intended to allow the two sides enough time to hammer out a compromise for the rest of the year.这一悬念标志着数月以来关于财政的争吵,在“延续性决议”这一权宜之计的推波助澜下达到顶峰。自二月份以来,共和党人一直坚持削减本年度财政预算610亿美元,包括攻击民主党倡导的、备受民众欢迎的众多事业,例如公共广播项目(见文章)。民主党则认为共和党人的建议苛刻、政见强烈、目光狭隘。前两个延续性决议分别为期2周和3周,目的是为双方提供足够的时间达成妥协,度过本财政年度剩余的几个月。201104/132375。

Secretary of State Hillary Clinton has renewed the U.S. call for a withdrawal of Russian forces from Georgia under the accords that ended the two countries' brief war in 2008.美国国务卿克林顿再次呼吁俄罗斯按照一项协议从格鲁吉亚撤军。该协议是2008年双方为结束短暂的战争签署的。Her comments at the State Department, speaking Wednesday at the opening of a U.S.-Georgian dialogue, appeared aimed at reassuring Georgia that the Obama administration will not overlook Georgian interests as it pursues cooperation with Russia on other major foreign policy issues.克林顿的似乎是要再次向格鲁吉亚保,奥巴马政府寻求与俄罗斯在其他主要外交政策上的合作,但同时不会忽视格鲁吉亚人民的利益。At the opening session of the second U.S.-Georgia Strategic Partnership dialogue, Clinton again described Russia's continuing military presence in the breakaway Georgian regions of Abkhazia and South Ossetia as an occupation.在第二届美国与格鲁吉亚战略伙伴关系对话的开幕式上,克林顿再次指出俄罗斯在格鲁吉亚的分离地区阿布哈兹和南奥塞梯继续驻军就是占领。Clinton said the ed States "will not waver" in its support for Georgia's sovereignty and territorial integrity, and said support is a core principle of the partnership accord and "fundamental" to the bilateral relationship.克林顿说,美国“坚定不移”地持格鲁吉亚的主权和领土统一,她还表示这一立场是年签定的伙伴协议的核心原则,也是双边关系的“根本”所在。"We continue to call on Russia to end its occupation of Georgian territory, withdraw its forces and abide by its other commitments under the 2008 cease-fire agreements," said Clinton. "Georgia has taken a constructive approach in our common efforts to address this challenge through the talks in Geneva. We support the objective of Georgia's state strategy on occupied territories, and we are prepared to undertake activities that reinforce these important objectives."她说:“我们继续呼吁俄罗斯结束对格鲁吉亚的领土占领,撤军并遵守2008年停战协议中的其它承诺。在我们共同的努力下,格鲁吉亚通过日内瓦和谈,采取建设性的态度应对这一挑战。我们持格鲁吉亚对被占领土的国家战略的目标,我们也做好准备,采取行动来加强这些重要的目标。”The Geneva talks were convened in the aftermath of the 2008 war, in which a Georgian strike against South Ossetian separatists was followed by a Russian military thrust into both that area and the breakaway Black Sea coastal region of Abkhazia.2008年,俄罗斯与格鲁吉亚的战争结束后举行了日内瓦和谈。那场战争中,格鲁吉亚袭击了南奥塞梯的分裂分子,之后俄罗斯军队进入南奥塞梯以及黑海沿岸的阿布哈兹地区。201010/115132。